English|Português|Deutsch

BNP 48I-9r

1920-1927

1. Trad[ucção] do Pimandro.
2. Trad[ucção] da Fama Fratern[itatis]
3. Trad[ucção] dos Versos dʼOuro.
4. Trad[ucção] dos princ[ipaes] poem[ as] de E[dgar] A[llen] Poe .
5. Trad[ucção] de Omar Khayyam.
6. Varias Trad[ucções] da Anthol[ogia] Grega.
7. Trad[ucção] do ʺPrometheu Preso.ʺ
8.

1. ʺA Tormentaʺ. ― W[illiam] Sh[akespeare]
2.
3.

Não incluir materia moderna e controversa. Assim, não publicar, por , livros sobre Einstein, Socialismo, etc.


Antonio Vieira: Trechos capitaes.
Anthologia Portuguesa (não o que é interessante, porém o que é de interesse eterno).

Oscar Wilde: Poemas em Prosa.
Walter Pater: A Renascença.

Lista manuscrita, publicada em Uribe, Pessoa’s Walter Pater: Archival material from a reading story, 209-210.

  • Namen

    • Albert Einstein
    • António Vieira
    • Omar Khayyam
    • Oscar Wilde
    • Walter Pater
    • William Shakespeare

    Titel

    • A Renascença
    • Anthologia Grega
    • Anthologia Portuguesa
    • Fama Fraternitatis
    • Pimandro
    • Poemas em Prosa
    • principaes poem as de Edgar Allen Poe
    • Versos dʼOuro
    • ʺA Tormentaʺ
    • ʺPrometheu Preso.ʺ